Gà ở một nhà bôi mặt đá nhau

Direct English translation

Chickens in the same house smear their faces and peck each other.

Equivalent English version

It's a dirty bird that fouls its own nest

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh người cùng một nhà, cùng phe hay quan hệ gần gũi lại xung đột, tranh chấp làm hại lẫn nhau. Cách nói thêm hình ảnhbôi mặtnhấn mạnh sự hăng máu, quyết liệt đáng chê trong cảnh bất hòa nội bộ.
English explanation
Refers to people in the same family, group, or close circle turning on one another and causing harm. The added image of “smearing faces” gives the saying a stronger sense of heated, ugly internal conflict.